Carta anterior: 757 |
Carta 758 |
Carta siguiente: 759 |
calle de Montchanin, 10
[después de 1884]
Señora,
¿Usted me ha asegurado que no es susceptible?
¿Quiere usted demostrármelo, perdonándome que falte a la cita que yo le he
solicitado? ¡Me ha llegado un impedimento ineludible!
¿Quiere usted mañana, o el martes?
Creía estar absolutamente libre hoy, pero me he
encontrado comprometido por un hecho totalmente imprevisto.
¿Está enfadada?
Voy a tratar de buscarla, llevándole esta carta
para pedirle perdón.
Beso sus manos, Señora.
MAUPASSANT
Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant
10,
rue de Montchanin.
[Après 1884.]
Madame,
Vous m'avez affirmé que vous n'êtes point
susceptible ? Voulez-vous me le montrer, en me pardonnant de manquer au
rendez-vous que je vous ai demandé ? Il m'arrive un empêchement absolu !
Voulez-vous demain, ou mardi !
Je croyais absolument être libre aujourd'hui, or
je me trouve pris d'une façon tout à fait imprévue.
Êtes-vous fâchée ?
Je vais essayer de vous trouver, en vous portant
cette lettre, pour vous demander pardon.
Je baise vos mains, Madame.
MAUPASSANT
Puesto en formato html por Thierry Selva: http://maupassant.free.fr/